注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

止庵

阅读是一种游历

 
 
 

日志

 
 

《周作人译文全集》五到八卷说明  

2012-02-09 17:37:00|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

第五卷说明

 

本卷包括日本安万侣著《古事记》(七一二年)和清少纳言著《枕草子》(十一世纪初)

周作人曾于一九二五年一月翻译《〈古事记〉中的恋爱故事》,收《陀螺》(见本书第九卷);于一九二六年二月至五月翻译《〈古事记〉神代卷》(未完)。全书译于一九五八年十月至一九五九年二月。一九六三年二月由人民文学出版社出版,署“周启明译”。中国对外翻译出版公司二○○一年一月根据保存下来的译者手稿,出版周作人译《古事记》。

《枕草子》译于一九五九年十一月至一九六一年一月。人民文学出版社一九八八年九月出版《日本古代随笔选》收入该书,译文注释多有删改。中国对外翻译出版公司二○○一年一月根据保存下来的译者手稿,出版周作人译《枕草子》。

现据中国对外翻译出版公司二○○一年一月版《古事记》、《枕草子》校订排印。插图取自人民文学出版社一九六三年版《古事记》。

 

第六卷说明

 

本卷包括日本佚名著《平家物语》(十三世纪)和《狂言选》(十四世纪后半至十六世纪)。

周作人于一九六五年四月开始翻译《平家物语》,原著十三卷,至一九六六年七月译成七卷多,即告中断,而译稿仅存六卷。一九八四年六月人民文学出版社出版《平家物语》,署“周启明  申非译”。其中周译部分译文多有改动,注释则太半删略。中国对外翻译出版公司二○○一年一月根据保存下来的译者手稿,出版周作人译《平家物语》。

周作人于一九二一年十二月至一九二六年八月翻译《骨皮》、《伯母酒》、《立春》、《发迹》、《花姑娘》、《偷孩贼》、《柿头陀》、《雷公》、《工东【口当】》和《金刚》,集为《狂言十番》,一九二六年九月由北新书局出版。一九五四年四月至九月,周氏补译十四篇,并对此前所译略加修订,集为《狂言选》,一九五五年四月由人民文学出版社改题《日本狂言选》出版,署“周启明译”。一九五九年八月至九月,周氏又补译三十五篇,此稿迄今下落不明。中国对外翻译出版公司二○○一年一月根据保存下来的译者第一次增订本手稿,出版周作人译《狂言选》

现据中国对外翻译出版公司二○○一年一月版《平家物语》、《狂言选》校订排印。将《狂言十番》译者序及各篇附记列为《狂言选》附录。插图取自人民文学出版社一九五五年版《日本狂言选》。


第七卷说明

 

本卷包括日本式亭三马著《浮世澡堂》(浮世風呂》,初编,一八九年;二编,一八一年)、《浮世理发馆》(《浮世》,初编,一八一三年;二编,一八一四年)和文泉子(坂本四方太)著《如梦记》(《夢の如し》,一九〇九年)

《浮世澡堂》译于一九五五年五月至十月,原著四编,周氏只译了前编和二编。一九五八年九月由人民文学出版社出版,署“周启明译”。中国对外翻译出版公司二○○一年一月根据保存下来的译者手稿,出版周作人译《浮世澡堂》

《浮世理发馆》译于一九五九年三月至八月。一九八九年十一月,由人民文学出版社与再版之《浮世澡堂》合订一册出版。中国对外翻译出版公司二○○一年一月根据保存下来的译者手稿,出版周作人译《浮世理发馆》。

《如梦记》译于一九四三年九月至一九四四年五月,一九四三年十二月至一九四四年九月连载于北平《艺文杂志》第一卷第六期至第二卷第九期,署“知堂译述”。曾预告出版单行本而未果。一九五九年四月一日至五月九日,《如梦记》重新连载于香港《星岛晚报》,只登本文,无译者附记,署“知堂译”。一九九七年二月文汇出版社出版周作人译《如梦记》。

《浮世澡堂》《浮世理发馆》中国对外翻译出版公司二○○一年一月版校订排印。《如梦记》译稿已佚,据《艺文杂志》原刊文校订排印,据《星岛晚报》补入《译本序》。每章末尾译者所撰文字,在《艺文杂志》连载时第一章题“译者附记”,自第二章起改题“附记”,兹统一为“附记”。译文第五章有“八重姑”,第七章又有“八重姊”和“八重姐”,查原文均为“八重さん”,兹统一为“八重姐”。插图取自人民文学出版社一九五八年版《浮世澡堂》和人民文学出版社一九八九年版《浮世澡堂  浮世理发馆》。

 

第八卷说明

 

本卷包括日本《石川啄木诗歌集》、《现代日本小说集》、日本短篇小说和剧本集《两条血痕》,以及“其他日文译作”。

周作人翻译石川啄木作品,始于二十世纪二十年代初,部分译作收入《陀螺》。全部《一握砂》(《一握》,一九一年)、《可悲的玩具》(《しき玩具》,一九一二年)、《叫子和口哨》(《呼子と口笛》,一九一一年)和《可以吃的诗》(《食ふベき诗》,一九九年)于一九五九年三月至五月。一九六二年一月人民文学出版社将上述几种周译与卞立强所译《诗选》合刊为《石川啄木诗歌集》,署“周启明  卞立强译”。

《现代日本小说集》一九二三年六月由商务印书馆列入“世界丛书”出版,署“周作人编译”,收周作人一九一八年十月至一九二二年四月间译作十八篇,另有鲁迅所译十一篇。书末附录之作者介绍,系出自周作人手笔,其中芥川龙之介与菊池宽两则,部分袭用了鲁迅《〈鼻子〉译者附记》、《〈罗生门〉译者附记》和《〈三浦右卫门的最后〉译者附记》的字句。

《两条血痕》前六篇译于一九二一年十月至一九二六年四月,一九二七年十月由开明书店汇集为《两条血痕》出版。封面题“两条血痕”,扉页则作“两条血痕及其他”。一九三年四月开明书店出版《两条血痕》增订本,增收一九二八年八月所译《婴儿杀害》一篇。

“其他日文译作”汇录译者一九一八年至一九六四年间发表而未收入其译文集以及生前未发表过的译作,共二十九篇。

以上译作,除《瞎子作梦》、《收集佛教书》、《肴核》、《鱼脍》、《普茶料理》、《无名的先觉》等篇外,译者手稿均已不存。《石川啄木诗歌集》人民文学出版社一九六二年一月版校订排印。《现代日本小说集》据商务印书馆一九二三年六月版,《两条血痕》开明书店一九三年四月版,参考原刊文校订排印。删去《石川啄木诗歌集》和《现代日本小说集》中非周作人所译各篇。“其他日文译作”则据原刊文及保存下来的译者手稿校订排印。

  评论这张
 
阅读(3230)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017