注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

止庵

阅读是一种游历

 
 
 

日志

 
 

契诃夫一本书的译名  

2011-03-15 20:24:00|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

有读者问:《大方》中村上春树提到契诃夫一部作品,为何不用国内惯用译名《萨哈林旅作行记》,而译为《萨哈林岛》?答:契诃夫此书国内有两个译本,一是黑 龙江人民出版社刁绍华、姜长斌译本,名《萨哈林旅行记》(1980年4月版);一是上海译文出版社汝龙译本,名《萨哈林岛》(1999年7月版,收入《契诃夫文集》第十三卷),查契诃夫俄文原书名Остров Сахалин,当译《萨哈林岛》。

  评论这张
 
阅读(14270)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017